0 дауыс
643 көрілді
"Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно" мақалын қалай аударуға болады?

Жалпы орыстың ұлағатты сөзін аудара алмай жатырмын. Тура мағынада емес, өз мәнін сақтап қалуы керек. Мәні кедей бола бастағаныңда, махаббатың сені тастап кетеді дегенге саяды.

4 жауап

+1 дауыс
 
Жақсы жауап
Кедейшілік есіктен кіргенде,
Махаббат терезеден шығып кетеді
+1 дауыс
Кедейлік есік қаққанда, махаббат күл боп ұшады.
Күл деуге келмей қалады. Мұнда өмірді бөлме деп есептегенде, кедейлік есігін қағады, ал махаббат (өмір-бөлменің ішінде) терезеден "ұшады." Келіңкіремейді, идеяңызға рахмет. :))
ал бөлмеде пеш болуы мүмкін емес пе?)мен мағынасына қарай аудардым)
+1 дауыс
Кедейлiк есiктен кiрдi,
Махаббат терезеден шықты )
+1 дауыс
"Жомарттың қолын жоқтық байлайды" - деген қазақта әдемі мақал бар,
...