+4 дауыс
2.0k көрілді
"Маска" (медициналық) сөзінің қазақшасы қалай болады? Бетперде деп аударған жөн бе? Медициналық маскаға бұл аударма сәйкес келмейтін сияқты. Қалай ойлайсыздар?
Жауаптарыңызға рахмет) "Бетперде" деп аудара берейін онда^^
Ендi жауап бермекшi едiм, мейлi ендi жазып қойыпсың.

5 жауап

+1 дауыс
 
Жақсы жауап
Қателеспесем орыстарда да ауызбен мұрынды жауып тұратын немесе бетті толық жауып тұратын деп бөлінбейтін сияқты.Бізгеде бетперде болатын шығар.Бірақ келісем әріптері көп шамалы,күрделі сөз сияқты естіледі
–3 дауыс
Мәскі )                                                                                                                        .
4 әқ адам Мәскі сөзіне қарсы, сондықтан Мәскі сөзін қабылдауға болады)
Меніңше медициналық болса мәскі деген дұрыс!
+2 дауыс
Бетперде деп аудару керек менің ойымша.
+1 дауыс
Менің ойымша бетперде деп аударылады…
0 дауыс
"Маска" медициналық косметикалық термин. Ол қазақшаға аударылмайды.

Ұқсас сұрақтар

...