"Құжаттарды нешесіне дейін тапсыру керек?" деген сұрақтың ағылшыншасы қалай болады?

–1 дауыс
409 қаралым
"Құжаттарды нешесіне дейін тапсыру керек?" деген сұрақты ағылшын тіліне қалайша дұрыс аударуға болады?
Қазақ тілі

2 жауап

+1 дауыс
Up to what date I have to deliver the documents?
Жоқ, мағынасы келіспейді соңында тұрса...
Осыған қатысты интернеттен ешқандай грамматикалық ереже таба алмадым?
Until what date десем, келісе ме?
Неге келіспейді? логикаға жүгінер болсақ, мысалы, "Where are you from?" деген сұрақта "from" препозишні артында тұр ғой, алдында емес, соған сәйкес жаңағы "Up to" препозишні соңында тұрмай ма деген сұрақ қой менікі. Грамматикалық ережелермен түсіндіріп берсеңіз жақсы болар еді.)))))
up to орнына until қолдануға болады ал сойлем сонына колдангыныз келсе "till" колданыныз...бирак кобинесе untill колданылады. up to мен until бир магына береди
"When is the deadline of providing the documents?" деп те аударуға болады екен.
Рахмет! Енді біле жүремін)
–1 дауыс

"Until what date do I need to provide the documents?" десем, дұыс бола ма?

Әлде "What date do I need to provide the documents until?" бола ма?

127,680 сұрақ
322,222 жауап
153,247 пікір
72,704 қолданушы