+2 дауыс
"Будь по проще" деген орысша тіркесті қазақша қалай аударуға болады мағынасын дәлме-дәл жеткізе отырып?
22.03.2013 2.8k қаралым

9 жауап

+3 дауыс
✓ Үздік жауап
Жақсы жауап
Қатайма, қырсықпа дегенге келеді бір жағынан!!!
23.03.2013
хехе келетін сияқты ма қалай өзі???
хехехехе)))))))))))))))))))) Осы нұсқа келетіндей сияқты ма қалай өзі?????
Ұлпан ау не болды?!
ахахахах)))
Димаш не болды?
просто...)) :(
whahah))))) Келетін сияқты ма, қалай ???)
дым түсінбиятрм(( бәрің күлдіңдерғо
енді тошны күлдім))))))))))))
Қайта -қайта жазып жіберіппін ғоййййййй
Қыз баладан қатайма дегенді бірінші естуім де просто Наргиза!!!!!!!!!!
қызық екен)тек қана ұлдар айта ма?!Білмеппін...
+1 дауыс
оның қазақшасы-қарапайым бол-деген,менің ойымша
22.03.2013
+1 дауыс
Өзіңе көп алма............
23.03.2013
+1 дауыс
"Бойыңды бос ұста" деп айтуға да болады жанама мағнада.
23.03.2013
+1 дауыс
Оны былай аударса болады мысалы "жаймен жаймен не болды"
23.03.2013
+1 дауыс
Өзіңізге ие болыңыз))))))))))))(
23.03.2013
+1 дауыс
"байқа бала, байқа!" десеңңң))

Өзіңде еркін ұста" дегенге де келеді. Интонацияға байланысты мағынасы өзгеретін сияқты, жестко айтса "қатаймай тұр", ал кәдімгідей айтылса "еркін бол" деген...))
24.03.2013
Яғни, интонацияға байланысты мағынасы құбылмалы екен ғой онда.
0 дауыс
"Будь собой" деген сөз тіркесін қалай аударуға болады
22.02.2017
0 дауыс
Артық кетпе,анық бас!
23.02.2017
127,960Сұрақ
322,892Жауап
153,169Пікір
73,013Қолданушы