+4 дауыс
4.8k көрілді
Қазақпыз деп мақтанамыз. Бүгін бір өте тамаша кісімен әңгіме айтып отырған едім. Ол кісі маған былай сұрақ қойды. Қазақша оқып жүрсіндер ғой: Свежий нан -күнделікті қолданатын сөзің, қазақшасы қалай болады деп қалды. Ойыма ешқандай аудармасы келмеді. Свежый нан қазақша қалай болады.

5 жауап

+5 дауыс
 
Жақсы жауап
Негізі свежий дегенді балғын деп аударған, және аудармаларда солай деп те көрсетілетін сияқты, бірақ балғын нан деген біртүрлі естіледі.
Балғын нан естуге ыңғайлы екен. Мен енді жүрген жерімде осылай атап  жүрейін.
балғын сөзі жас деген сөзбен мағыналас
Балғын сөзі жас, жаңа дегенді білдіреді.Бірақ балғын нан деген мүлдем келіспейді.Балғын шөп деуге болады,немесе балғын дене деуге болады.Мысалы, қарт, кәрі сөздері синоним болғанымен екеуін мағынасына қарай қолданады.Мысалы , кәрі ат деуге болады, бірақ қарт ат деуге болмайды.Балғын нан деген де сол секілді ғой.
+6 дауыс
Жана піскен нан немесе ыстық нан.
Жауаптар қанағаттандырмады. Ыстық нан ол горячий хлеб емес пе?
-Жаңа піскен нан бар ма ?-десе түсінеді.
Нанның ыстық болуы оның свежий екенін білдірмей ме?
+5 дауыс
Жаңа піскен нан немесе ыстық нан деген дұрыс сияқты. Балғын нан деп қолдану ауызекі тілде ыңғайсыздау естіледі!
+5 дауыс
Әдетте дүкенге барған кезде, "Нандарың бүгінгі ма? Әйтеуір қатып қалған емес қой?" деп сұраймын.

Бір тілден екінші тілге сөзбе-сөз аударылатын сөздер де болады, аударылмайтын сөздер де болады. Орыста қанша сөз бар болса, бізде де сонша сөз бар болуы міндетті емес.
Нанды балғын қылып пісіріп жейміз.
Жақсы болған екен :)
Жақсы болғанда қандай! :)
+3 дауыс
Свежий нан қазақша Жұмсақ нан ғой.
немесе солай деуге де болады.
...