0 дауыс
24.3k көрілді
неліктен қазақ атауы ағылшын тіліне орыс тілінен транслитерацияланып алынған?
"kazakh"  сөзі орысшадан ағылшын тіліне транслитерацияланып алынған!  
уикипедияда былай жазылған "The Kazakhs (also spelled Kazaks, Qazaqs; Kazakh: Қазақтар [qɑzɑqtɑ́r]; the English name is transliterated from Russian)"
[алғылшын уикипедиясында][1]

ағылшын тілінде  Kazaks, Qazaqs деп те жаза береді!  бірақ негізінен kazakh атауы қолданылады(шынымды айтсам,маған былай ұнамайды)  
мысалы мына жердегі Қазақ ССР туы латын әріптерімен жазылған! Қ әрпінің орнында әрпінін орнында ағылшын тілінде q әрпін қолдану дұрыс болады емес пе?!   кейбір батыс елдерінде қалаларымызды Taldyqorgan Qostanay Qaragandy деп жазып жатады
![Qazaq SSR][2]
мысалы Катар елі , негізінде оларда  К дыбысының орнында Қ  !
сондықтан олар өз мемлекетін ағылшын тілінде Qatar деп жазады!
Ал бізде Kazakhstan атауы тура Қазақстан сөзінің емес орысша Казахстанның  транслитерация
неге бұлай? қалай ойлайсыздар?


  [1]: http://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhs
  [2]: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Qazaq_ssr_37-40.svg
Сұрақтың жабылу себебі: жақсы жауап ала алмадым!

1 жауап

0 дауыс
Мен ойлаймын қ, ң, ғ, ө, ү, ұ, і деген сияқты әріптер оларға аударуға келмейтін шығар. Көбіне ағылшынша сөздер мен орыс сөздер бірдей, аударуға да оңай болып келеді ғой, бізге айтады мектепте ағылшынша білу үшін әуелі орыс тілін білген жақсы, аударуға да оңай болады деп. Мысалы situation - ситуация, vegetarian - вегетарианство ..деген сияқты аудармасы бірдей болып келеді. Сондықтан қазақша сөздерді ағылшыншаға аудару үшін алдымен орыс тіліне аударып алатын шығар...
Дұрыс айтасыз шыныменде солай сияқты. бүкіл жерде "Kazakhstan" деп жазылады ғой. "Qazaq" деген сөзді бірен-саран жерден көрем!!!
орыс тілінен аудару оңай да шығар! Бірақ қатарлық арабтар  елін ағылшыншаға аудару үшін орысшаны қолданбайды ғой! араб тілінде де өзіне тәп әріптер!
Көбіне Қырғызстандықтардан көремін, олай жазуды, мысалы, олар: *Qalaysin? Qalin qalay? Qay jaqtan bolasiz?* деп жазып жатады ғой, мүмкін сол жақта жазылатын болар "Qazaq" деп, меніңше де "Kazakhstan, kazakh" деген дұрыс.
жоқ! бұл ойымның қырғызстандықтарға еш қатысы жоқ
...