Сайт меню
Email почтаңыз
Құпиясөз
Есте сақта
Кіру
Тіркелу
|
Құпия сөзді ұмыттым
Сұрақтар
Жауапсыз
Санаттар
Қолданушы
Сұрақ қою
Online-Чат
Қара киімділер 3 - осы қара киімділер сөзі дұрыс аударылған ба?
+3
дауыс
1.8k
қаралым
Осы кино қазақша аударылғанын естіп қуанып жатырмыз. Бірақ меніңше аудармасын тікеле орысшадан аудара салғанша сәл де болса мағыналы етіп аударса болады ма деп қоямын! Ағылсынша Men in Black. Кім екенін білуіміз керек сияқты. Қара киімді адамдар деген тым ұзақ. Бірақ киімділер дегеннен ештенке ұқпадым. Киімділер ол не адам ба, алде көп киім ба? Осы жағы сәл түсініксіздеу болды.
Ал сізге салса Men in Black қалай аударған дұрыс еді?
28.04.2012
Қазақ тілі
Admin
сұрақ қойды
Жауап беру
Пікір қосу
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
Сіздің жауабыңыз
Email:
Email:
Спамға қарсы тексеру:
Үшке үшті қоссаң қанша болады?
Модерациядан өтпес үшін
сайтқа кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
Жауап беру
Болдырмау
7
жауап
+2
дауыс
*Сөздікпен аударып қарап едім,*["*Ерлер қара түсте*"][1]*деп тұр екен... (Бірақ,бұл киноны көрмеген екем).*
[1]: http://kazakh-russian.translate.ua/(talk):)
28.04.2012
Белгісіз
жауап берді
Пікір қосу
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
+2
дауыс
Қара киім*дег*ілер. Қара киімділер деген аударма да жаман естілмейді меніңше.
28.04.2012
Сәшөк
жауап берді
Пікір қосу
Қара киімді жігіттер -3 қалай болатын еді?
"Man" жалғыз "жігіт" емес, "адам", "адамзат" деген мағынаны да береді. трейлерін анықтап қарайтын болсаңыз қара киімділер ұйымы тек еркектерден құралмағанын байқайсыз. Сондықтан "Қара киімді жігіттер -3" деген атау фильмге сай келмейді-ау...
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
+1
дауыс
Қарадағылар! Қысқа әрі нұсқа!)
28.04.2012
mrkmbai
жауап берді
Пікір қосу
мхм, ұнады.
Қарадағылар десе түсініксіз болады. "Қара топтағы адамдар" н/е "Қара топтың адамдары" секілді естіледі. Бүл жерде Қара түстің киімге байланысты екенін білдіру керек.
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
+1
дауыс
Қаражігіт десеңше? Қалай))
28.04.2012
madiozil95
жауап берді
Пікір қосу
...және Ақжігіт)
жоқ ол кезде Men in White болып кетедіғой)))
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
0
дауыс
"Қара киімділер" деген нұсқамен толық келісемін. Ағылшын тілінлегі бастапқы "Men in Black" атауын толық айқындап тұр, әрі қысқа, құлаққа да жағымды!)
21.06.2012
2rk
жауап берді
Пікір қосу
Қара киімділер оте дурыс аударылған
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
0
дауыс
Қара киімдегілер деп аударар едім . Маған осы түсінікті
27.07.2012
Жансейт_Асылжанмын
жауап берді
Пікір қосу
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
0
дауыс
Люди в черном бул жерде в одежде деген соз жок ман ин блэк дегендеде жок сондыктан мен "карадагы адамдар" деген дурс деп
10.01.2017
Карадагы адам
жауап берді
Пікір қосу
Пікір қосу үшін сайтқа
кіріңіз
немесе
тіркеліңіз
Ұқсас сұрақтар
0
дауыс
1
жауап
Кара киімділер 3 киносынын казакшасын каидан табуга болады?
3.06.2012
Телеарналар
EleuOFF
сұрақ қойды
0
дауыс
2
жауап
Қара киімділер 3-ті қайдан көруге болады? Қазақша нұсқасы болса тіптен жақсы!
21.06.2012
Кино
Марат_Қаниев
сұрақ қойды
0
дауыс
2
жауап
қара киімділер 3-тің қазақша нұсқасы интернетке шықтыма? шықса қай жерден көруге немесе жүктеуге болады?
17.08.2012
Телеарналар
Марат_Қаниев
сұрақ қойды
0
дауыс
2
жауап
"Қара киімділер 3" киносы кімге қаншалықты ұнады?
26.07.2012
Жалпы сұрақ
Айдархан
сұрақ қойды
+1
дауыс
2
жауап
http://nurlibek99.ucoz.com/ сайты қазақшаға дұрыс аударылған ба? Қателер болса айтыңыздаршы. Өтініш!
1.09.2012
Интернет, Сайт
NuRLiBeK_SaRSeNBeK
сұрақ қойды
0
дауыс
3
жауап
Мына антивирус сканері орыс тілінен қазақ тіліне қате аударылған осының дұрыс аудармасына көмектессеңіздер!
15.01.2013
Компьютерлік бағдарламалар
WHO
сұрақ қойды
127,678
сұрақ
322,184
жауап
153,247
пікір
72,701
қолданушы