1)Әзілго, десем, мағынасы келіңтіремейтін сияқты. Жауап қайтарғанда да кейде орысша жазсаң,нақты жетіп тұрған сияқты болып көрінеді маған. Ал қазақшаға аударып жазсам,нақты айтқым келіп тұрған нәрсе, сәл өзгешелеу боп көрінеді. мысалы норм деген қалай болады қазақша, жақсы дей салам, негізі бірақ жақсы деген -хорошогой. Оқасы жоқ сөзінің де қысқаша түрі болса, мен арзмайд дейм,көбіне бірақ ол ұйғырша ма,түрікше ме бірдеңе, қазақша Оқасы жоқ тым дөрекі сияқты (грубо)міне тағы грубо сөзіде сол. Дөрекі басқа мағына білдіріп тұр.