Вы знаете, говорят, что когда переименовываешь город, экономика растёт, улучшается уровень жизни населения и много разных ништяков...
Вот, наш президент, поддержал предложение Олжаса Сулейманова о переименовании Алматы, в Алма-Аты.
Давайте пройдёмся по основным историческим момента и допущенным ошибкам:
Алматы с казахского переводится как «Яблоневый», в то время как Алма-Ата - это набор опять таки казахских слов «Яблоко-Дед», порой используют вариацию «Отец яблок», красиво, но об этом позже...
Алма-Ата - как и Алматы, тоже казахское название, только неправильное, данное по ошибке. Алма-Ату с Алматы кроме общего слова «алма» ничего не связывает, это разные названия.
Вам наверное стало интересно, откуда взялось название Алма-Ата?
Хочу обратить Ваше внимание, что Алма-Ата - это искусственное название, которое как снег на голову придумали буквально за полчаса русскоязычные партработники из Ташкента 5 февраля 1921 года на собрании Президиума Туркестанского АССР в городе Верный (ныне - Алматы).
Если следовать той резолюции, принятой во время собрания Президиума ТуркЦИК, город Верный отныне носил новое название Алма-Ата. Член облревкома А. Лепа подытожил собрание ТуркЦИКа: «В ознаменование исторических для Семиречья начинаний освобождения мусульманской бедноты переименовать г. Верный в г. Алма-Ата по названию местности, в которой находится».
Большевики сделали очень положительный жест, который заслуживал уважения - их задачей стало дать городу с колониальным названием его историческое имя. Но тут смущает другой вопрос, почему переименовали «по названию местности, в которой находится» в Алма-Ата, если данная «местность» веками носила название Алматы?
На историческом заседании 1921 года большевики-казахи, участвовавшие на Президиуме: Джандосов, Атабаев, Барибаев, Асфендияров, Сыдыков и др. предложили вернуть городу его историческое название - Алматы. Но русскоязычные большевики из Tашкента более высокого ранга - Бурнашев, Лепа, Позднышев, Субботин и другие не приняли его. Эти большевики, гимн которых, как известно, «мы старый мир разрушим до основанья, а затем мы наш, мы новый мир построим», отделили от названия Алматы корень «Алма» (яблоко) и прибавили к нему «-Ата» (дед), «позаимствованное» из соседнего города Аулие-Ата (ныне - Тараз), посчитав, видимо, что так оно будет выглядить лучше.
Новое название Алма-Ата с самого начала преподносилось исключительно как казахское и историческое - "название местности, в которой находится".
Сейчас многие прослезятся и скажут, но ведь Алма-Аты, такое красивое название «Отец яблок»... ну ничего подобного нет!
«Алма-Ата» - название нелепое как морфологически, так и семантически - всего лишь набор слов «Яблоко-Дед», непонятный гибрид двух казахских слов, который не поддается смысловому переводу. Тут спасибо Бауыржану Сакову, который дал четкое определение ещё в 2004 году:
Утверждения, что Алма-Ата якобы значит «Дед яблок» (а не Отец) или «Яблочный дед» - абсолютно не верны.
В таком случае, правильны были бы словосочетания: «Дед яблок» - «Алманын’ Атасы» или «Алма Атасы», а «Яблочный дед» - «Алмалы Ата» - именно так составляются сочетания прилагательное-существительное в казахском языке.
Есть и другое «обоснование» Алма-Аты, мол, это название в честь имени деда-предка (ата).
Но ташкентским большевикам было неведомо, что Алмой может быть только бабушка. Зато рядом был город Аулие-Ата, вот и решили наречь по созвучию.
Существуют следующие места, названные в честь имен «дедов»- предков: Асхат-Ата, Кадырбай-Ата, Чолпон-Ата, Аулие-Ата, Бапен-Ата, Кошкар-Ата и т.д.
Тогда если «Алма»- имя женское, то Алма-Ата - «Дед Алма» - если исходить из их логического заключения, то извините меня, город будет трансвеститом.
Что я хочу этим сказать, пусть президент занимается более важными государственными делами, а не ностальгирует по советскому прошлому вместе с человеком, который уже не знает как привлечь к себе внимание.
Вот, наш президент, поддержал предложение Олжаса Сулейманова о переименовании Алматы, в Алма-Аты.
Давайте пройдёмся по основным историческим момента и допущенным ошибкам:
Алматы с казахского переводится как «Яблоневый», в то время как Алма-Ата - это набор опять таки казахских слов «Яблоко-Дед», порой используют вариацию «Отец яблок», красиво, но об этом позже...
Алма-Ата - как и Алматы, тоже казахское название, только неправильное, данное по ошибке. Алма-Ату с Алматы кроме общего слова «алма» ничего не связывает, это разные названия.
Вам наверное стало интересно, откуда взялось название Алма-Ата?
Хочу обратить Ваше внимание, что Алма-Ата - это искусственное название, которое как снег на голову придумали буквально за полчаса русскоязычные партработники из Ташкента 5 февраля 1921 года на собрании Президиума Туркестанского АССР в городе Верный (ныне - Алматы).
Если следовать той резолюции, принятой во время собрания Президиума ТуркЦИК, город Верный отныне носил новое название Алма-Ата. Член облревкома А. Лепа подытожил собрание ТуркЦИКа: «В ознаменование исторических для Семиречья начинаний освобождения мусульманской бедноты переименовать г. Верный в г. Алма-Ата по названию местности, в которой находится».
Большевики сделали очень положительный жест, который заслуживал уважения - их задачей стало дать городу с колониальным названием его историческое имя. Но тут смущает другой вопрос, почему переименовали «по названию местности, в которой находится» в Алма-Ата, если данная «местность» веками носила название Алматы?
На историческом заседании 1921 года большевики-казахи, участвовавшие на Президиуме: Джандосов, Атабаев, Барибаев, Асфендияров, Сыдыков и др. предложили вернуть городу его историческое название - Алматы. Но русскоязычные большевики из Tашкента более высокого ранга - Бурнашев, Лепа, Позднышев, Субботин и другие не приняли его. Эти большевики, гимн которых, как известно, «мы старый мир разрушим до основанья, а затем мы наш, мы новый мир построим», отделили от названия Алматы корень «Алма» (яблоко) и прибавили к нему «-Ата» (дед), «позаимствованное» из соседнего города Аулие-Ата (ныне - Тараз), посчитав, видимо, что так оно будет выглядить лучше.
Новое название Алма-Ата с самого начала преподносилось исключительно как казахское и историческое - "название местности, в которой находится".
Сейчас многие прослезятся и скажут, но ведь Алма-Аты, такое красивое название «Отец яблок»... ну ничего подобного нет!
«Алма-Ата» - название нелепое как морфологически, так и семантически - всего лишь набор слов «Яблоко-Дед», непонятный гибрид двух казахских слов, который не поддается смысловому переводу. Тут спасибо Бауыржану Сакову, который дал четкое определение ещё в 2004 году:
Утверждения, что Алма-Ата якобы значит «Дед яблок» (а не Отец) или «Яблочный дед» - абсолютно не верны.
В таком случае, правильны были бы словосочетания: «Дед яблок» - «Алманын’ Атасы» или «Алма Атасы», а «Яблочный дед» - «Алмалы Ата» - именно так составляются сочетания прилагательное-существительное в казахском языке.
Есть и другое «обоснование» Алма-Аты, мол, это название в честь имени деда-предка (ата).
Но ташкентским большевикам было неведомо, что Алмой может быть только бабушка. Зато рядом был город Аулие-Ата, вот и решили наречь по созвучию.
Существуют следующие места, названные в честь имен «дедов»- предков: Асхат-Ата, Кадырбай-Ата, Чолпон-Ата, Аулие-Ата, Бапен-Ата, Кошкар-Ата и т.д.
Тогда если «Алма»- имя женское, то Алма-Ата - «Дед Алма» - если исходить из их логического заключения, то извините меня, город будет трансвеститом.
Что я хочу этим сказать, пусть президент занимается более важными государственными делами, а не ностальгирует по советскому прошлому вместе с человеком, который уже не знает как привлечь к себе внимание.