Бір азамат СВЕЖИЙ сөзінің қазақшасын сұрапты, ол өз ойы емес, қазір халық тың арасында көп қойылып жүр осы сұрақ.
Ол дегеніңіз қазақ тілінде контекстте, баламаланып айтыла береді ғой. Сол сұрақты қойғанына мәз шығар, қзақта свежийдің аудармасы жоқ деп. Қазақта жас ет, жаңа піскен нан, балғын, көк майса сияқты бірнеше мағынада айтыла береді. Орыс тілінде осындай сөз мағыналары бар ма? Орыс мықты болса кереге, уық, күбі, зәңгі, піспек сияқты сөздерді аударып алсын. Бізді құртатын уже, или, может быть деген сияқты орыс сөздері, қазақ тілін қазіргі жастар да керек қыла бермейді, оған кінәлі ата-ана мен мектеп. Свежийге жыным келетіні бір қазақ бауырымызға бір түрік "Мен білемін, бірақ айтпаймын"- депті, оған 10000 теңге беремін айтшы десе, айтпапты. Сол түрік қолыма түссе жағын айырар едім, кім ол сонша қазақтан артық қазақша білетін.
Қазақ тілін жетік білетін кісі Жағда Бабалықұлы еді, ол көкеміз де бұл дүниеден өтті, мүмкін артында білгір шәкірт қалдырған шығар. Қазақта 3500000 (үш жарым миллион) сөз барын дәлеледеп бүкіл дүние жүзінің ғалымдарын таң қалдырған ғой. 100 пайыз біледі деп сол кісіні айтсам ол адамның өзі әлі зерттелмеген сөздер бар дейтін. Сондықтан қазақ тілін 100 пайызға білемін деу артықтау болатын шығар.