Біздің толағайлар"деп аударған дұрыс па?

+2 дауыс
941 қаралым
осы "Наши олимпийцы " дегенді " Біздің толағайлар"деп аударған осындағы олимпиада деген сөзді толағай деп баламалап қойған,,,мысал басқа елдерде олимпиада деген сөзді ешқашан өз тілдерінде аудармаған,,,мен толағай дегенді көрсем жыным келеді..сіз қалай ойлайсыз ??
• Санаты: Жалпы спорт

4 жауап

+4 дауыс
Жақсы жауап
Толағай қазақ ертегісінде (не аңызында) тау көтерген баланың есімі. Біздің жерлестеріміз де тау көтергендей ерліктер жасады. Оған бәріміз куәміз. Ал олимпиадалық дейтін болсақ, олимп қаласының тұрғыны деген сияқты болып қалатын секілді, мысалы, астаналық, мәскеулік, алматылық, олимпиадалық....
аңызға сене берсек неміз қалады,,,,қазір  біз XXI ғасырда  өмір сүріп жатырмыз ғой ,,,қазір бәрі дамыған заман
Шетелдің сөздерін қолдана бергенше, өзімізді де тілге бай екендігімзді көрсетіп қояйық та, орнына балама сөздер қолданып...
–2 дауыс
Енді қалай аударуды ұсынасыз??(40 әріптен кем болмасын)
"Біздің олимпиадалықтар"
Тілің байланып қалад
жоға олай емес,,
+2 дауыс
Толағай - қазақтың батыры болған осы есімді жігіт, сондықтан оны қазақ тілінде Біздің батырлар дегендей қылып аударған, біз қайта олимпиада деп емес толағайлар деген есіммен ерекшеленіп отырмыз!!!
+1 дауыс
" Біздің толағайлар" дегені ұнады,дұрысқо толағай дегендері,"Біздің олимпиадалықтар" деген басқаша болып кетеді ,дұрысы " Біздің толағайлар"

Ұқсас сұрақтар

0 дауыс
3 жауап
0 дауыс
3 жауап
127,754 сұрақ
322,322 жауап
153,150 пікір
72,779 қолданушы