Мынаны аударып көріңізші!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

0 дауыс
770 қаралым
"Нет розы без шипов" н/е "Обратная стороно медали" қазақшасы қалай???
• Санаты: Қазақ тілі

3 жауап

+3 дауыс
Жақсы жауап
Тікелей аударғанда дұрыс әрине "Медальдің теріс жағы", бірақ мағынасына келсек "Медальдің көлеңке жағы" деген дұрыс сияқты, Негізінен ол сөз тіркесі бір жалтырап тұрған заттың да қандай болмасын кемшілігі болатыны жөнінде айтылады, Қазақша айтсақ "Жалтырағанның бәрі алтын емес" немесе "Сырты бүтін, іші түтін"
"Нет розы без шипов" дегеніңіз мүлдем тікелей аударуға келмейтін сөз тіркесі, ол ұзақ әңгіме
+1 дауыс
Медальдың қарсы жағы      ______  Тікенексіз Раушан жоқ.
+3 дауыс
тікенексіз раушан(роза) болмас,   медалдың теріс жағы
рахмет!!!!
оқасы бар (*-*)
+1)))))))))))
Тікелей аударғанада дұрыс әрине, бірақ мағынасынан алшақтап кеткенсіз

Ұқсас сұрақтар

+1 дауыс
2 жауап
+1 дауыс
3 жауап
25.02.2014 • Санаты: Қазақ тілі Белгісіз сұрақ қойды
0 дауыс
1 жауап
+1 дауыс
5 жауап
28.06.2012 • Санаты: Қазақ тілі Белгісіз сұрақ қойды
127,776 сұрақ
322,353 жауап
153,150 пікір
72,814 қолданушы