Тікелей аударғанда дұрыс әрине "Медальдің теріс жағы", бірақ мағынасына келсек "Медальдің көлеңке жағы" деген дұрыс сияқты, Негізінен ол сөз тіркесі бір жалтырап тұрған заттың да қандай болмасын кемшілігі болатыны жөнінде айтылады, Қазақша айтсақ "Жалтырағанның бәрі алтын емес" немесе "Сырты бүтін, іші түтін"
"Нет розы без шипов" дегеніңіз мүлдем тікелей аударуға келмейтін сөз тіркесі, ол ұзақ әңгіме