Мынаны аударып көріңізші!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

0 дауыс
747 қаралым
"Нет розы без шипов" н/е "Обратная стороно медали" қазақшасы қалай???
Қазақ тілі

3 жауап

+3 дауыс
Жақсы жауап
Тікелей аударғанда дұрыс әрине "Медальдің теріс жағы", бірақ мағынасына келсек "Медальдің көлеңке жағы" деген дұрыс сияқты, Негізінен ол сөз тіркесі бір жалтырап тұрған заттың да қандай болмасын кемшілігі болатыны жөнінде айтылады, Қазақша айтсақ "Жалтырағанның бәрі алтын емес" немесе "Сырты бүтін, іші түтін"
"Нет розы без шипов" дегеніңіз мүлдем тікелей аударуға келмейтін сөз тіркесі, ол ұзақ әңгіме
+1 дауыс
Медальдың қарсы жағы      ______  Тікенексіз Раушан жоқ.
+3 дауыс
тікенексіз раушан(роза) болмас,   медалдың теріс жағы
рахмет!!!!
оқасы бар (*-*)
+1)))))))))))
Тікелей аударғанада дұрыс әрине, бірақ мағынасынан алшақтап кеткенсіз

Ұқсас сұрақтар

+1 дауыс
2 жауап
+1 дауыс
3 жауап
0 дауыс
1 жауап
+1 дауыс
5 жауап
127,680 сұрақ
322,222 жауап
153,247 пікір
72,704 қолданушы