Бәрін өзіңіз аударып қойыпсыз ғой.
Фотоны сурет деп аудармаса қалай болады? Фото болып қалғаны жөн шығар. Бұғаттан шығаруды ұқпай қалатындар бар, парольды жою немесе құпиясөзді өшіру деген вариант келмей ме? Настройканы ретке келтіру десе қалай болады? Брошюра деп жазылмаушы ма еді? дискіге басу емес жазу десе қалай? Распечатка қағазға басып шығару болса, фотомагниты фотомагниттер болып қалса , фотокнига фотокітап болса?
Егер бұл жарнама болса, жарнамалық аудару стилі деген болады, аздап "рамкадан" шығуға болады, қызметті тұтынушыларға байланысты.