Приветствую всех. Я , азербайджанец , поэтому напишу по русски
Коротко. Бог с Адамом говорил на тюркском (казахском ):
Тексты библии писались на Ближнем Востоке со слов чьих то сказаний, но на Ближнем Востоке нет яблочных садов и уж точно в период написания первой Библии яблоко для тех мест было диковинкой . Так почему же , все рисуют яблочное дерево и все уверены что запретный плод - это яблоко. Ответ прост , в этих сказаниях действительно речь шла о яблоке, но люди писавшие библию со слов рассказчика, не видели яблок в виду того , что местность на которой они проживают яблоко не растет. Но надо же как то этот плод назвать в своем писании , поэтому он в писании характеризуется как -плод который нельзя брать (есть)
Он (Адам) сказал: голос твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг , и скрылся.
И сказал (Бог): кто сказал тебе, что ты наг? Не ел ли ты от дерева, с которого ,Я запретил тебе есть?
Это самый главный эпизод наших доказательств. Мы знаем русский язык и зная тюркский нам будет легко перевести этот диалог, а точнее смысл последнего предложение. ( Я запретил тебе есть? )
Что вы скажете беспомощному человеку, указывая на дерево и плод к которому нельзя прикасаться ? Бог до этого эпизода , Адаму так и говорил, показывая на яблоко –НЕ БЕРИ!
А теперь скажите, как на тюркских языках будет произносится этот глагол в данном контексте ?
Ответ:
Не бери – АЛМА (ударение на первую букву А)
Странно, глагол «Не бери» это- Алма
Сущ. Яблоко тоже - Алма, ( но ударение на последнюю букву А)
На самом деле слово «Алма» (яблоко ) имеет свою этимиалогию и смысл ее «плод который нельзя брать» и этот смысл существует ТОЛЬКО В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ.
В последствии чтобы различать два этих понятия «не бери» (алма) и яблока (алма), появляется ударение на начальную и последнюю букву А. Но изначальный смысл АЛМА-НЕ бери, не тронь
Вполне возможе , что библию писали не на основе рассказа , а на основе тюркского текста (может быть тюрксие рунны) и в этой истории , так и было написано АЛМА, но при переводе на другие языки , давался дословный перевод - плод который нельзя брать. Так или инаяе сути это не меняет , писалась библия с рассказа или перевода , в обоих случаях речь шла о нашем тюркском АЛМА ( плод который нельзя брать ).
Наши предки –тюрки были мастаки именовать местность , предметы и все подряд исходя из ЭТИМОЛО́ГИИ слова. Например задумался как то о происхождении слова «тəрəвəз» – овощи и понял , чтобы получить овощи надопопотеть . А как по нашему ПОТ – Тəр, «вместо» - «əвəз» выходит ТəрƏвяз- это то, что мы получаем взамен нашего пота.
К слову происхошдения нашего блюда – ДОЛМА , имеет аналогичное происхождение схожее с АЛМА (не бериили яблоко), т.едолма – это то , что надо куда-то заполнить (заполняшка)
К этому хочется добавить и имя Адам , которое в тюркских языках имеет еще второе значение –человек.В каком языке есть тоже самое? Ну и конечно Ева или Евə. И пусть простят меня женщины , Адам пообщавшись с Евой, понял , что она пригодится дома ( а дом на нашем -ЕВ), мужской хваткой схватил её, произнеся при этом - Евə , изначально подразумевая под этим словом не имя , а смысл означающий особь необходимая в дома . В будущем это стало ее именем. Как известно , женщины именно хранительницы домашнего очага. В Азербайджане мужчины часто подразумевая жену , в разговоре отчасти грубо называют ее ЕВдəки, т.е . то что находится дома. в этой библейской истории присутствовал ЗМЕЙ . Роль этого змея заключалась в том , чтобы обманным путем заставить Еву сорвать и съесть запретный плод. А теперь ОДНИМ словом охарактеризуем это деяние змея и получается. это -ОБМАН.
Т.е змей - это существо которое обманывает. А теперь переведем слово обманна тюркский язык, получим - йалан (yalan)
А слово ЙАЛАН вам ничего не напоминает ? ЙАЛАН - ИЛАН. (Обман-Змея) . Я точно не могу сказать , какое из этих слов было первично, но это безусловно одно и тоже слово имеющее общее происхождение .Змея получила свое тюркское название -ИЛАН - и это слово характеризуется как тот кто обманывает (ЙАЛАН)
Откуда же появились все эти библейские рассказы . Конечно же из Казахстана. Ученные давно доказали , что прародина яблок это именно Казахстан и неспроста же люди когда то назвали главный свой город АЛМА-АТА.http://www.portalostranah.ru/view.php?id=329
Об этом много написанно в сети , тут даже английские ученные отличились и все соглашаются с казахским происхождением яблок.
Названия не даются с проста у любого названия есть своя предыстория . Казахам лучше знать , но я думаю смысл слов Алма-Ата – это Отец плодов , которые нельзя есть (т.е яблок) , в котором слово отец имеет смысл – Бог (отец яблочного райского сада). Выходит Алма-Ата это город названный в честь Бога, а точне в честь нашего тюркского Тенгри (Танры).
Здесь мой анализ и Ссылка на обсуждение:http://www.disput.az/index.php?app=forums&module=forums&controller=topic&id=1042214