+1 дауыс
3.4k көрілді

Әлі күнге дейін қазақша аудармасы табылмаған сөздер барма?   Болса жазып  жіберіңдерші?!

Достар әскери шендерді қазақша атауға , аударуға  болама? Олар: Капитан, Лейтенант , Маршал, Генерал . Сосын полк, рота сөздері қалай болар екен?
Рота деген бөлімше деген сияқты
Бөлімше взвод емеспе?

12 жауап

+2 дауыс
форточка

сквозьняк

сейф  ---қазіргі есіме түскендері.Тағы тауып жатсам пікір ретінде жазатын боламын!
форточка-желдеткіш емеспе?
+2 дауыс
Қазақша атауы да, баламасы да жоқ заттарды атап өтсек:

тень – қабаққа арналған бояу;

подводка – көзге арналған бояу;

румяна – еңлік («еңлік» - гүлдің аты);

макияж – макияж, бояну;

лак– тырнаққа арналған бояу;

пинцет – қас жұлуға арналған қысқыш, кішкентай қысқыш. (c)
Тень бе екен,пинцет пе екен біреуінің қазақшасы бар,естіп едім бір қыздан,есіме түспей жатыр
Бұл сөздер қазақта болмаған, пайдаланбаған да
+1 дауыс
Свежий ))  тауып көріңдер
Сғәжі. Мысал: Мына алмалар сғәжі ме ?
Жаңа піскен,соңғы шыққан
Свежий деген қазақшада балауса немесе балған болуы керек!)
https://surak.baribar.kz/1754/
Свежий - балғын.
+2 дауыс

Осы сайт деген сөз қазақтан шыққан емес қой.Кірме сөз емес пе.

сайт деген термин сөз, термин қазақшаланбайды. Ол далпы халықаралық атау
+2 дауыс
Химия, биология секілді мамандықтарға, техникаларға байланысты көптеген басқа тілден енген сөздер. Осы секілді "МЕРКУРИЙ", "САТУРН", "НЕПТОН", "ПЛУТОН" деген сөздердің қазақша аудармасын естімеппін.
Интернет - ғаламтор
Марс - қызыл жұлдыз
Ой кешіріңдер интернет - ғаламтор екен. Ұмытып кетіппін....))
ал мен "шкафты" естіген жоқпын
шипәнір))))))))))))))
Даал осылай ма не)))
+2 дауыс
"Компьютер" сөзінің қазақшасы жоқ
кәмпүтір)))))))))))))))
Ахаха Хюррем өтті )))
+1 дауыс
Маған осы "уже" дегенді аударып беріңдерші. Мысалы, "он уже пришел".
уже дегеннің қазақшасы-демде сияқты,"Ол демде келіп қалды"
"Уже" сөзінің әлдеқашан сынды сөйлем құрлысы мен айтылар ойына қарай түрлі мағынасы болады.
Ал мысалы мен біреудің шақырған жерге тез жеткеніне немесе бір істі тез тыңдырғанына қарап :Ужееее? деп таң қалғаным қазақша былай бола ма:Демдееее?)
0 дауыс
уже деген сөз бар өзім аудара алмадым
0 дауыс

Уже сөзінің аудармасы бар менің сұрағымда.

0 дауыс
Ғылыми терминдер (фотоэффект, фотосинтез, аккумулятор), заман ағымына  байланысты енген сөздер (велосипед, такси), кірме, шет елден келген сөздер, ғаламшар, планеталар атаулары (негізі ғаламшарлар атауы ғылыми терминге жатады) қазақшаланбайды. Мысалға қазақтың "Көкпар" деген сөзін басқа тілге аударсаң, мысалға орыс тіліне "Кокпар", ағылшын тілінде "Kokpar" деп тура аудара береді, яғни өз тілдеріне аудара алмайды. Біз де сондай, қазақшалай алмасақ тура мағынасында айтуымыз керек.
0 дауыс
Менинше ондай маршал капитан деген создерди аударып керек емес сиякты,Мысалы мен жакында естидим Балконнын казакшасы Кылтима екен)) естип ап ал кулейин,оны олай аударып кереги не енди?барибир ешким кылтима деп айтпайды оны,Мен сени Кылтимадан карап турам, не истеп жатсын десе Кылтимада турмын деген биртурли естиледигой)) оданда сол балконымыз жаксы сиякты,сондыктан аударуга келмейтин нарселерге кайдагы жок ат коймай ак койган дурыс деп ойлаймын,
0 дауыс
Уже деген создин магынасы-Əлдеқашан
...