Ондай аударатын сайт немесе программа болуы мүмкін емес, аударма ол үлкен өнер. Сөзбе-сөз аудару басқа мәселе (олай аударғаннан ешбір мәтін дұрыс аударыла алмайды. Әсіресе көркем шығарма, өлеңді айтпағанның өзінде)
Мысалы салыстырып қара: Орысша бір киноның кейіпкерінің "я вчера с цепи сорвался" деген сөзі бар екен, сол киноны қазақшаға аударушылар, ойланып-ойланып "Кеше мен шынжырымды үзіп кеттім" деген ең дұрыс нұсқа деген шешімге келіпті. Ал, бұл сөз тіркесін бұрынырақта кәсіби аудармашылар былай аударған екен: "кеше мен ит болыппын"
Екі тілді де жақсы білетін болсаңыз айырмасын өзіңіз бағаларсыз
Мысалы салыстырып қара: Орысша бір киноның кейіпкерінің "я вчера с цепи сорвался" деген сөзі бар екен, сол киноны қазақшаға аударушылар, ойланып-ойланып "Кеше мен шынжырымды үзіп кеттім" деген ең дұрыс нұсқа деген шешімге келіпті. Ал, бұл сөз тіркесін бұрынырақта кәсіби аудармашылар былай аударған екен: "кеше мен ит болыппын"
Екі тілді де жақсы білетін болсаңыз айырмасын өзіңіз бағаларсыз